Galochka99 (galochka99) wrote in gr_czernowitz,
Galochka99
galochka99
gr_czernowitz

Category:

Дом и синагога Боянер Реббе



Использовано фото peppie_
http://community.livejournal.com/gr_czernowitz/132937.html
и фото lina_sh
http://whasup.livejournal.com/1810646.html?nc=1


Кстати, отвечая на вопрос о переводе названий улиц
http://community.livejournal.com/gr_czernowitz/2379387.html?thread=6461051#t6461051

я и сама озадачилась...

Русско-украинская транслитерация меня сильно раздражает, если это касается обычных слов или привычных (мне) топонимов. Например, "Майдан Незалежности" воспринимаю в русском тексте естественно (хотя по сути это неправильная запись), а вот за" НезалЭжности" - повбывала бы :-)))

Можно договориться, что в моем буклете топонимы не переводятся, а транслитерируются. Тогда "Головна" звучит нормально именно потому, что украинский вариант существенно отличается от русского. Но как быть с Центральной площадью? Она "ЦентральнаЯ" или "Центральна"?

Я действительно не знаю, как принято поступать в таких случаях.
Дополнительный нюанс в том, что в русском варианте буклета карта-схема улиц будет на украинском...
Tags: booklet, vul. b.hmelnyc'kogo (Б.Хмельницького), vul. simovycha
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments